瑞鹧鸪 寄华清道众
马钰 〔金朝〕
环墙围合洞中天。瑞气祥光愈接连。白鹿怀中常稳坐,青牛背上得闲眠。骊山不到经三载,华岳相违近四年。霞友云朋应怪我,争知此处结金
译文
注释
译文注释
赏析
夜行船·秘奥岂愁天地管
马钰〔金朝〕
秘奥岂愁天地管。处玄机,故然贫懒。守服环墙,高而不短。马风性,无寒暖。常*心香慵执卷。师恩报,何时愿满。功行周圆得云汉。云步
译文
注释
译文注释
赏析
点绛唇·冰雪神人
元好问〔金朝〕
冰雪神人,岁寒时节争初诞。照溪梅绽。秀岭孤松远。香雾氤氲,不放重帘卷。歌声缓。酒杯深劝。此会年年见。
译文
注释
译文注释
赏析
风马儿·意马擒来莫容纵
王哲〔金朝〕
意马擒来莫容纵。常堤备、铛滴*玎。被槽头猢狲相调弄。蹄攒耳举早临风,铛滴*玎。椿上缰儿缠?。这回你、铛滴*玎。待驯良、牵归白云洞。逍遥自在,更不肯、铛滴*玎。
译文
注释
译文注释
赏析
满庭芳 赠*公
马钰〔金朝〕
蓬头垢面,秘奥埋名。颐神养气忘形。并没纤尘挂染,意静心明。逍遥自然快乐,握玄机、修进长生。清闲处,管胜如火院,苦海冤坑。卧月眠云弄斗,调龙虎,婴娇女姹堪凭。斡运飞金走玉,杳杳冥冥。灵光一点来往,现元初、妙相身轻。乘鸾凤,指蓬瀛路上前行。
译文
注释
译文注释
赏析
赠人
李群玉〔金朝〕
曾留宋玉旧衣裳,惹得巫山梦里香。云雨无情难管领,任他别嫁楚襄王。
译文
注释
曾留宋玉旧衣裳,惹(rě)得巫山梦里香。
宋玉:战国后期楚国辞赋作家,相传他长相秀美,风流倜傥。巫山:指神女。
云雨无情难管领,任他别嫁楚襄(xiāng)王。
云雨无情:指男女间的私情。楚襄王:战国时楚国国君。楚怀王之子。
参考资料:
1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:757
译文注释
曾留宋玉旧衣裳,惹(rě)得巫山梦里香。
曾经留下宋玉的旧衣裳,惹得巫山神女梦里添香。
宋玉:战国后期楚国辞赋作家,相传他长相秀美,风流倜傥。巫山:指神女。
云雨无情难管领,任他别嫁楚襄(xiāng)王。
男女有情无情很难把握,任由她另又嫁给楚襄王。
云雨无情:指男女间的私情。楚襄王:战国时楚国国君。楚怀王之子。
参考资料:
1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:757
赏析
全诗借用宋玉《高唐赋》与《神女赋》的典故写出。据《高唐赋》与《神女赋》:楚怀王在游览云梦泽台馆时,曾经梦遇巫山神女。临别时,神女告诉怀王,她“旦为朝云,暮为行雨”。后人便根据神女的话,用“云雨”来指代男女间的私情。后来宋玉陪侍楚襄王到云梦泽游览,又都曾在梦中会过神女。《赠人》诗开头两句即用宋玉梦遇神女之事。诗人将失恋男子比成宋玉,将他所爱女子比成神女。首句以“衣裳”喻文采,暗示受赠者的文采风流一似宋玉。次句接着说,“惹得”神女动情而入梦。神女因宋玉之文采风流而生向往之情,入梦自荐。然而,美人的心是变化难测的,就说这位巫山神女吧,她先倾心于怀王,后来又钟情于襄王。“惹得”二字很有意味,也很有分寸感,又照顾到了对方的体面。后两句议论,出语真诚,在旷达的劝说中见出对朋友的深情。“云雨无情难管领”的说法尽管偏颇,但对于失恋中的朋友却有很强的针对性,不失为一剂清热疏滞的良药。
这首诗的成功,很大程度上得力于典故的运用。写诗向一位失恋的朋友进言,最易直露,也最忌直露。这首诗由于借用典故写出,将对失恋友人的劝慰之情说得十分含蓄,委婉得体,给诗情平添了许多韵味。