轻舟短棹(zhào)西湖好,绿水逶(wēi)迤(yí),芳草长堤,隐隐笙(shēng)歌处处随。
轻舟:轻便的小船。短棹:划船用的小桨。西湖:指颍州西湖。在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。宋时属颍州。绿水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道弯曲而长。隐隐:隐约。笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。
无风水面琉璃(lí)滑,不觉船移,微动涟(lián)漪(yī),惊起沙禽掠岸飞。
琉璃:指玻璃,这里形容水面光滑。涟漪:水的波纹。沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。
参考资料:
轻舟短棹(zhào)西湖好,绿水逶(wēi)迤(yí),芳草长堤,隐隐笙(shēng)歌处处随。
西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。 碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。 隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。
轻舟:轻便的小船。短棹:划船用的小桨。西湖:指颍州西湖。在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。宋时属颍州。绿水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道弯曲而长。隐隐:隐约。笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。
无风水面琉璃(lí)滑,不觉船移,微动涟(lián)漪(yī),惊起沙禽掠岸飞。
无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。
琉璃:指玻璃,这里形容水面光滑。涟漪:水的波纹。沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。
参考资料:
这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。
这首词是《采桑子》组词中的一首。描写四季风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。这首名列第一,写的是春色中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景。全词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色,以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一以贯之的。色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。
上阕主要写堤岸风景,笔调轻松而优雅。“西湖好”是一篇之眼,“短棹”二字已将休闲的意思委婉写出,因为是短棹,所以轻舟缓慢而悠闲地飘荡在湖面上,游人有足够的时间来观赏两岸春色。“绿水逶迤,芳草长堤”两句写足由湖心经水面到堤岸,再整体向远处推进的动态画面。而“隐隐笙歌处处随”一句又从听觉的角度将西湖的欢乐情调刻画了出来,“隐隐”和“处处”都凸显出轻舟的流动感。
下阕的视点收束,主要写“绿水逶迤”。过片写水面平滑,“无风”二字为枢机所在,盖正因无风,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不觉船移”,其间不仅有诗情,而且合乎逻辑。结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静,为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。大概沙禽久已习惯于西湖的平滑,所以轻舟带来的小小涟漪,就足以惊起沙禽而掠岸飞过。视点也因此由近到远,再向高处延伸,将立体而富有动感的西湖呈现在读者面前。全词以轻舟的行进为线索,渐次写出堤岸和湖面的景物特征,并将游人之悠闲意趣融入其中,轻舟短棹、绿水芳草、游人笙歌与惊飞沙禽,“西湖好”在这一背景下得到了淋漓尽致的诠释。
全词描绘了春日的颍州西湖,景色是那样引人入胜,绿水蜿蜒曲折,长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声。水面波平如镜,不待风助,小船已在平滑的春波上移动。这首词如同一幅清丽活泼 、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,有很的强吸引力。
簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。(缲 通:缫)
枣花纷纷落在行人的衣襟上,村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个身穿粗布衣的农民在叫卖黄瓜。
酒困路长惟欲睡,簌高人渴漫思茶。敲门试问野人家。
路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番,太阳正高人倦口渴好想喝些茶水解渴。于是敲开野外村民家,问可否给碗茶?
参考资料:
簌(sù)簌¹衣巾落枣花,村南村北响缲(sāo)车²,牛衣³古柳卖黄瓜。(缲 通:缫)
谢雨:雨后谢神。¹簌簌:纷纷下落的样子,一作“蔌蔌”,音义皆同。²缫车:纺车。缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。³牛衣:蓑衣之类。这里泛指用粗麻织成的衣服。《汉书.食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。
酒困路长惟欲睡,簌高人渴漫思茶¹。敲门试问野人家。
¹漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。漫,随意,一作“谩”。
参考资料:
簌(sù)簌¹衣巾落枣花,村南村北响缲(sāo)车²,牛衣³古柳卖黄瓜。(缲 通:缫)
枣花纷纷落在行人的衣襟上,村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个身穿粗布衣的农民在叫卖黄瓜。
谢雨:雨后谢神。¹簌簌:纷纷下落的样子,一作“蔌蔌”,音义皆同。²缫车:纺车。缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。³牛衣:蓑衣之类。这里泛指用粗麻织成的衣服。《汉书.食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。
酒困路长惟欲睡,簌高人渴漫思茶¹。敲门试问野人家。
路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番,太阳正高人倦口渴好想喝些茶水解渴。于是敲开野外村民家,问可否给碗茶?
¹漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。漫,随意,一作“谩”。
参考资料:
这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。作品描述他乡间的见闻和感受。艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著特色。此词上片写景,下片抒情。需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。
这首词是苏轼在徐州(在今江苏省)作官的时候写的。按照当时的迷信风俗,一个关心农事的地方官,天大旱,要向“龙王爷”求雨;下了雨,又要向“龙王爷”谢雨。这首词就是苏轼有一次途经农村去谢雨,记下的见闻之一。
“簌簌衣巾落枣花”,按照文意本来应该是“枣花簌簌落衣巾”。古人写诗词,常常根据格律和修辞的需要,把句子成分的次序加以调动,这里就是如此。“簌簌”,是形容枣花纷纷落下的样子。“衣巾”,是衣服和头巾。古代服装,男人往往戴头巾。枣树在初夏开出黄绿色的小花。作者不是从旁边看到落枣花,而是行经枣树下,或是伫立枣树下,这样枣花才能落到衣巾上。接下去,“村南村北响缫车”。“缫[sāo]车”,一种抽取蚕丝的手摇工具。村子里从南头到北头缫丝的声音响成一片,原来蚕农们正在紧张地劳动。这里,有枣花散落,有缫车歌唱,在路边古老的柳树下,还有一个身披牛衣的农民在卖黄瓜。“牛衣”,是一种用麻或草编成的,用来覆盖牛身的织物,这里指蓑衣一类的东西。上片三句,每一句都写出了景色的一个方面。这一次苏轼偶然来到农村,很敏感地抓住了这些特点,特别是抓住了枣花、缫丝、黄瓜这些富有时令特色的事物,把它们勾画出来。简单几笔,就点染出了一幅初夏时节农村的风俗画。
这首词,不仅是写景,还记了事。在下片,就转入了写作者自己的活动。这时他已是“酒困路长惟欲睡”。“酒困”,是酒后困倦,说明他上路前喝过酒了。“路长”,看来,已走过很长的路程,而离目的地还很远。“惟”,只。这句词写出他旅途的困倦。“日高人渴漫思茶”。“日高”,太阳已升得很高。在初夏的太阳下赶路,感到燥热、口渴,不由得想喝杯茶润喉解渴。“漫”,这里是情不自禁的意思。口渴,需要喝茶;困倦,大概也想借茶解困。于是他“敲门试问野人家”。“野人家”,乡野的人家,即乡下老百姓。苏轼当时是一州的行政长官,笔下称当地农民为“野人家”,正出于他当官的口气。但是“试问”两字表明他并没有什么官气。他没有命令随从差役去索要,而是自己亲自去敲一家老百姓的门,客气地同人家商量:老乡,能不能给一点茶解解渴呀?
就这样,用简单几句,既画出了一幅很有生活气息的农村画图;又记下了一段向老乡敲门讨茶的经历,这是他平常深居官衙中接触不到,因而感到新鲜有趣的。这首词似乎是随手写来,实际上文字生动传神,使一首记闻式的小词,获得了艺术的生命。这就是古典诗词中所讲究的“含不尽之意,见于言外”。作者为何要“敲门试问”呢?1.他是一个体恤民情、爱民如子的好父母官,谦和有礼,不会贸然闯入农家;2刚刚在旱灾后求得雨,主人可能外出下田耕作,并不在家,所以他要试探一下家中是否有人在。
《浣溪沙》词中“簌簌衣巾落枣花”一句,实为“枣花簌簌落衣巾”的倒文;杜甫《秋兴》一诗中有“香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”,原意为:鹦鹉啄余香稻粒,凤凰栖老碧梧枝。主宾倒置的同时,宾语“香稻粒”、“碧梧枝”还被拆开分属主宾位置。对于古典诗歌诗句的倒置,清人洪亮吉说:“诗家例用倒句法,方觉奇峭生动”。
《浣溪沙》全词有景有人,有形有声有色,乡土气息浓郁。日高、路长、酒困、人渴,字面上表现旅途的劳累,但传达出的仍是欢畅喜悦之情,传出了主人公县令体恤民情的精神风貌。这首词既画出了初夏乡间生活的逼真画面,又记下了作者路途的经历和感受,为北宋词的社会内容开辟了新天地。
相别始一岁,幽忧有百端。
梅圣俞:即梅尧臣,字圣俞。
乃知一世中,少乐多悲患。
每忆少年日,未知人事艰。
颠狂无所阂,落魄去羁(jī)牵。
无所阂:无可阻挡。落魄:不拘小节。
三月入洛阳,春深花未残。
龙门翠郁郁,伊水清潺(chán)潺。
逢君伊水畔,一见已开颜。
不暇谒大尹,相携步香山。
大尹:州府长官,此处指钱惟演。
自兹惬(qiè)所适,便若投山猿。
惬:满足。投:放。
幕府足文士,相公方好贤。
幕府:地方军政掌管的官署,这里指钱惟演的府署。相公:指钱惟演。
希深好风骨,迥(jiǒng)出风尘间。
迥出:远出。
师鲁心磊落,高谈羲与轩。
子渐口若讷,诵书坐千言。
彦国善饮酒,百盏颜未丹。
几道事闲远,风流如谢安。
子聪作参军,常跨跛虎鞯(jiān)。
子野乃秃翁,戏弄时脱冠。
次公才旷奇,王霸驰笔端。
王霸:王道和霸道。
圣俞善吟哦,共嘲为阆(làng)仙。
吟哦:指作诗。阆仙:神仙。
惟予号达老,醉必如张颠。
洛阳古郡邑,万户美风烟。
荒凉见宫阙(què),表里壮河山。
相将日无事,上马若鸿翩。
相将:相随。
出门尽垂柳,信步即名园。
嫩箨筠粉暗,渌(lù)池萍锦翻。
渌:清澈。
残花落酒面,飞絮拂归鞍。
寻尽水与竹,忽去嵩峰巅。
青苍缘万仞,杳(yǎo)蔼望三川。
缘:攀援。杳霭:远处的云气。
花草窥涧窦(dòu),崎岖寻石泉。
窦:山洞。
君吟倚树立,我醉欹云眠。
欹云眠:侧身睡在云朵上面。
子聪疑日近,谓若手可攀。
共题三醉石,留在八仙坛。
水云心已倦,归坐正杯盘。
飞琼(qióng)始十八,妖妙犹双环。
飞琼:侑酒的歌女。
寒篁暖凤嘴,银甲调鴈弦。
自制白云曲,始送黄金船。
珠帘卷明月,夜气如春烟。
灯花弄粉色,酒红生脸莲。
东堂榴花好,点缀裙腰鲜。
插花云髻(jì)上,展簟(diàn)绿阴前。
云髻:高高的发髻。簟:竹席。
乐事不可极,酣歌变为叹。
诏书走东下,丞相忽南迁。
参考资料:
相别始一岁,幽忧有百端。
我们刚刚离别一年,竟有了无限的相思之苦。
梅圣俞:即梅尧臣,字圣俞。
乃知一世中,少乐多悲患。
这时我才知道,人的一生中,快乐的事情很少,而悲伤的事情很多。
每忆少年日,未知人事艰。
我每每回忆年轻时候的日子,那时的我还不知道人世如此艰难。
颠狂无所阂,落魄去羁(jī)牵。
那时的我放荡不羁无所阻隔,不拘小节,摆脱了很多束缚。
无所阂:无可阻挡。落魄:不拘小节。
三月入洛阳,春深花未残。
我去年(公元1031年)三月来到洛阳,正是春深时节,花儿还没有凋落。
龙门翠郁郁,伊水清潺(chán)潺。
龙门青翠,郁郁葱葱,伊水清澈,潺潺流淌。
逢君伊水畔,一见已开颜。
我就在伊水边见到您,刚刚见到您我的脸上就露出欢笑。
不暇谒大尹,相携步香山。
我们拜谒了大尹钱惟演,一起在香山漫步。
大尹:州府长官,此处指钱惟演。
自兹惬(qiè)所适,便若投山猿。
我感觉十分惬意,就像笼子里的猿猴被放归山林。
惬:满足。投:放。
幕府足文士,相公方好贤。
幕府中有众多文人,钱惟演爱慕贤德的人才。
幕府:地方军政掌管的官署,这里指钱惟演的府署。相公:指钱惟演。
希深好风骨,迥(jiǒng)出风尘间。
谢绛风骨极佳,远远超出凡人。
迥出:远出。
师鲁心磊落,高谈羲与轩。
尹洙内心磊落,喜欢谈论远古的传说与历史。
子渐口若讷,诵书坐千言。
尹言不爱讲话,但是背诵起来诗书滔滔不绝。
彦国善饮酒,百盏颜未丹。
富弼喜欢喝酒,喝一百杯酒脸都没有红。
几道事闲远,风流如谢安。
王复喜好清闲悠远的生活,和谢安尚未出仕时那样闲逸风流。
子聪作参军,常跨跛虎鞯(jiān)。
杨子聪担任参军,座驾常常披着破马鞍。
子野乃秃翁,戏弄时脱冠。
张先因脱发败顶,在玩乐的时候常常摘下帽子。
次公才旷奇,王霸驰笔端。
孙延仲才华扩大奇崛,非常喜欢作政论文章。
王霸:王道和霸道。
圣俞善吟哦,共嘲为阆(làng)仙。
梅圣俞擅长吟诗,我们都称其为阆苑仙葩。
吟哦:指作诗。阆仙:神仙。
惟予号达老,醉必如张颠。
我自号达老,喝醉时一定像张颠那样。
洛阳古郡邑,万户美风烟。
洛阳是千年古都,千家万户都像风烟一样美丽。
荒凉见宫阙(què),表里壮河山。
宫阙显得荒凉,城市里外都如河山般壮丽。
相将日无事,上马若鸿翩。
我们相随多日平平淡淡,骑上马就像飞鸿翩跹。
相将:相随。
出门尽垂柳,信步即名园。
走出门垂柳遍布视野,我们在名园中信步。
嫩箨筠粉暗,渌(lù)池萍锦翻。
我们选取鲜嫩的珠子,欣赏清澈池水中的锦鳞。
渌:清澈。
残花落酒面,飞絮拂归鞍。
凋谢的花儿洒满酒杯,杨柳的飞絮轻拂马鞍。
寻尽水与竹,忽去嵩峰巅。
我们看尽清水翠竹,然后爬到嵩山顶峰。
青苍缘万仞,杳(yǎo)蔼望三川。
我们在青山中爬得很高,在雾霭中看尽三川。
缘:攀援。杳霭:远处的云气。
花草窥涧窦(dòu),崎岖寻石泉。
我们在山洞中窥探花草,在崎岖山路中寻找泉水。
窦:山洞。
君吟倚树立,我醉欹云眠。
你站在树旁吟诗,我侧着身子醉卧在云朵上面。
欹云眠:侧身睡在云朵上面。
子聪疑日近,谓若手可攀。
子聪怀疑太阳快要落山,说就像是信手攀援。
共题三醉石,留在八仙坛。
我们一起在三醉石上题诗,在八仙坛停留。
水云心已倦,归坐正杯盘。
欣赏流水白云的心已经疲倦,我们就一起饮酒作乐。
飞琼(qióng)始十八,妖妙犹双环。
歌妓仅仅十八岁,舞姿十分妖娆。
飞琼:侑酒的歌女。
寒篁暖凤嘴,银甲调鴈弦。
歌女吹笙非常动听,歌女弹琴十分悦耳。
自制白云曲,始送黄金船。
我自己为笙箫曲作上歌词,并送她了大酒杯。
珠帘卷明月,夜气如春烟。
珠帘卷着明月,夜气就像春天的云烟。
灯花弄粉色,酒红生脸莲。
灯光将花儿染成粉色,酒让脸泛红。
东堂榴花好,点缀裙腰鲜。
东堂的石榴花开得正好,将裙腰点缀得鲜艳。
插花云髻(jì)上,展簟(diàn)绿阴前。
我在云髻上插一朵花,在绿树阴前铺开垫子。
云髻:高高的发髻。簟:竹席。
乐事不可极,酣歌变为叹。
快乐的事情不能达到,宴酣的歌声变为哀叹。
诏书走东下,丞相忽南迁。
钱惟演因事得罪,被罢“同平章事”,贬谪到随州去当节度使。
参考资料:
全诗可以分为三大段。开头四句为第一段,这是全诗的一个“总帽”,它点名了题目中“感事”的内容是“幽忧”,是与友人分别是的相思之苦,这让欧阳修感受到人生在世“少乐多悲患”——这也就是本片的写作缘由。
从“每忆少年事”到“展簟绿阴前”这七十六句属于第二大段。这一段是全诗的主要部分。诗人欧阳修在这一部分中回忆过去,写了一年前青年朋友们相聚的时候的无穷乐事,以此回应第一段中“少乐多悲患”这句中的“乐”字。这一大段又可以分为四个层次:开头,作者写与朋友们初识初聚的经过,以及癫狂落魄的情景;其次,作者回忆了对每一位朋友的印象;第三,作者写与朋友探幽访胜时的乐趣;第四,作者写歌舞宴乐的欢快场面。如此层层铺叙,步步推进,作者将西京留守府的青年才子们的赏心乐事渲染得淋漓尽致。在这一段中,诗人欧阳修有意以乐景衬托哀情——极力渲染往昔的“相聚”时的快乐,正是为了反衬而今的“相离”的悲伤。
第三大段从“乐事不可及”到全诗结束,共有十四句。诗人欧阳修写“酣歌变为叹”,以抒发朋友离散后自己的苦闷心情。这种心情就如同作者在为洛阳之会的另一位友人张先所写的《张子野墓志铭》中所说的:“知世之贤豪不常聚,而交游之难为可惜也。”
这首诗是一首以叙事为主,写景抒情,并兼带议论的长诗。该诗描绘了宋仁宗时期一批朝气蓬勃、充满自信的青年文学家的群体形象,展示了那一时期文人荟萃的历史生活画卷,对后人了解当时文化特征和文坛风气有认识价值。
