酬袁太祝长卿小湖村山居书怀见寄
戴叔伦 〔唐代〕
背江居隙地,辞职作遗人。耕凿资馀力,樵渔逐四邻。
麦秋桑叶大,梅雨稻田新。篱落栽山果,池塘养海鳞。
放歌聊自足,幽思忽相亲。余亦归休者,依君老此身。
译文
注释
译文注释
赏析
送刘詹事赴寿州
姚合〔唐代〕
慇勤莫遽起,四坐悉同袍。世上诗难得,林中酒更高。隋堤傍杨柳,楚驿在波涛。别后书频寄,无辞费笔毫。
译文
注释
译文注释
赏析
寒夜联句
陆龟蒙〔唐代〕
静境揖神凝,寒华射林缺。 ——陆龟蒙清知思绪断,爽觉心源彻。 ——皮日休高唱戛金奏,朗咏铿玉节。 ——陆龟蒙我思方泬寥,君词复凄切。 ——皮日休况闻风篁上,摆落残冻雪。 ——陆龟蒙寂尔万籁清,皎然诸霭灭。 ——皮日休西窗客无梦,南浦波应结。 ——陆龟蒙河光正如剑,月魄方似玦. ——皮日休短烬不禁挑,冷毫看欲折。 ——陆龟蒙何夕重相..
译文
注释
译文注释
赏析
相和歌辞。江南曲八首
刘希夷〔唐代〕
暮宿南洲草,晨行北岸林。日悬沧海阔,水隔洞庭深。烟景无留意,风波有异浔。岁游难极目,春戏易为心。朝夕无荣遇,芳菲已满襟。艳唱潮初落,江花露未晞。春洲惊翡翠,朱服弄芳菲。画舫烟中浅,青阳日际微。锦帆冲浪湿,罗袖拂行衣。含情罢所采,相叹惜流晖。君为陇西客,妾遇江南春。朝游含灵果,夕采弄风蘋.果气时不歇,蘋花日自新。以此江南物,持赠陇西..
译文
注释
译文注释
赏析
细雨
李商隐〔唐代〕
帷飘白玉堂,簟卷碧牙床。楚女当时意,萧萧发彩凉。
译文
注释
帷(wéi)飘白玉堂,簟(diàn)卷碧牙床。
帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。簟:竹席。碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。
楚女当时意,萧(xiāo)萧发彩凉。
楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。萧萧:清凉的。发彩:形容秀发光泽华润。
参考资料:
1、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:226
2、 李商隐 著 黄世中 选注.李商隐诗选:中华书局,2006:21-22
译文注释
帷(wéi)飘白玉堂,簟(diàn)卷碧牙床。
阵阵细雨好像是白玉堂飘下的帷帘,又像是从碧牙床上翻卷下来的竹席。
帷:帷帘,这里指细雨从天而降,形同疏帘。白玉堂,指天宫,相传中唐诗人李贺临死时,看见天上使者传天帝令召唤他上天给新建的白玉楼撰写记文。簟:竹席。碧牙床:喻指天空,蔚蓝澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。
楚女当时意,萧(xiāo)萧发彩凉。
当时的神女沐浴披拂着光彩照人的秀发,就像这使气氛变得清凉的细雨。
楚女:指《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女。萧萧:清凉的。发彩:形容秀发光泽华润。
参考资料:
1、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:226
2、 李商隐 著 黄世中 选注.李商隐诗选:中华书局,2006:21-22
赏析
这首诗笔法全属正面铺陈,不过是发挥了比喻及想象的功能,写得灵活而新鲜。
诗篇一上来打了两个比方蔚蓝清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。这里将细雨由天上洒落,想象为好像天宫白玉堂前飘拂下垂的帷幕,又像是从天空这张碧牙床上翻卷下来的簟席。帷幕、簟席都是织纹细密而质地轻软的物件,用它们作比拟,既体现出细雨的密致形状,也描画了细雨随风飘洒的轻盈灵姿。接下来,诗人再借用神话传说材料作进一步形容。楚女,《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女,诗中曾写到她在天池沐浴后曝晒、梳理自己头发的神情。
这里说:想象神女当时的情态,那茂密的长发从两肩披拂而下,熠熠地闪着光泽,萧萧地传达凉意,如同作者眼前洒落的细雨。这个比喻不仅更为生动地写出了细雨的诸项特征,还特别富于韵致,引人遐想。整首诗联想丰富,意境优美,如“帷飘”、“簟卷”的具体形象,“白玉”、“碧牙”、“发彩”的设色烘托,“萧萧”的清凉气氛,尤其是神女情态的虚拟想象,合成了一幅神奇谲幻、瑰丽多彩的画面。比较起来,于这首诗主题相似的《微雨》偏于写实作风,而此诗则更多浪漫情味,从中反映出作者咏物的多样化笔调。