送进士刘松
李咸用 〔唐代〕
滔滔皆鲁客,难得是心知。到寺多同步,游山未失期。
云低春雨后,风细暮钟时。忽别垂杨岸,遥遥望所之。
译文
注释
译文注释
赏析
学仙词寄顾云
李昭象〔唐代〕
记得初传九转方,碧云峰下祝虚皇。丹砂未熟心徒切,白日难留鬓欲苍。无路洞天寻穆满,有时人世美刘郎。仙人恩重何由报,焚尽星坛午夜香。
译文
注释
译文注释
赏析
陈情上李景让大夫
刘得仁〔唐代〕
一被浮名误,旋遭白发侵。裴回恋明主,梦寐在秋岑。遇物唯多感,居常只是吟。待时钳定口,经事压低心。辛苦文场久,因缘戚里深。老迷新道路,贫卖旧园林。晴赏行闻水,宵棋坐见参。龟留闲去问,僧约偶来寻。望喜潜凭鹊,娱情愿有琴。此生如遂意,誓死报知音。上德怜孤直,唯公拔陆沉。丘山恩忽被,蝼蚁力难任。作鉴明同日,听言重若金。从兹更无限,翘足俟..
译文
注释
译文注释
赏析
过化剑津有感
王翰〔唐代〕
宝剑沈沙世已倾,千年波浪未能平。空馀故垒邻沧岛,那复雄兵出郡城。淮上何人祠许远,海中无客葬田横。夜深有气干牛斗,洒泪空含万古情。
译文
注释
译文注释
赏析
同韦舍人元旦早朝
徐彦伯〔唐代〕
夕转清壶漏,晨惊长乐钟。逶迤纶禁客,假寐守铜龙。予亦趋三殿,肩随谒九重。繁珂接曙响,华剑比春容。相问韶光歇,弥怜芳意浓。愿言乘日旰,携手即云峰。
译文
注释
译文注释
赏析
定西番·细雨晓莺春晚
温庭筠〔唐代〕
细雨晓莺春晚。人似玉,柳如眉,正相思。罗幕翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞门消息,雁来稀。
译文
注释
细雨晓莺(yīng)春晚。人似玉,柳如眉,正相思。
定西番:唐教坊曲名,后用作词牌名。人似玉:比喻美人如玉。
罗幕(mù)翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞(sài)门消息,雁来稀。
罗幕:丝罗帐幕。古代闺阁多悬挂于卧室,或悬于纱窗、珠帘之上,目的是为了防尘、遮光。肠断:表示极度关切。塞门:塞外关口。雁:此语意双关,咏雁兼指“雁书”。
参考资料:
1、 邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:47-48
2、 房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:38-39
3、 徐国良 方红芹 注析.花间集.武汉:武汉出版社,1995:11-12
译文注释
细雨晓莺(yīng)春晚。人似玉,柳如眉,正相思。
蒙蒙细雨里,晓莺唱着晚春的晨曲。一位容颜如玉的美女,弯弯的柳眉,含着多少相思的情意。
定西番:唐教坊曲名,后用作词牌名。人似玉:比喻美人如玉。
罗幕(mù)翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞(sài)门消息,雁来稀。
把翠帘罗帐高高卷起,看镜中容貌花一样艳丽。相思使她愁肠断,只缘暮春雁来少,断了边关爱人的消息。
罗幕:丝罗帐幕。古代闺阁多悬挂于卧室,或悬于纱窗、珠帘之上,目的是为了防尘、遮光。肠断:表示极度关切。塞门:塞外关口。雁:此语意双关,咏雁兼指“雁书”。
参考资料:
1、 邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:47-48
2、 房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:38-39
3、 徐国良 方红芹 注析.花间集.武汉:武汉出版社,1995:11-12
赏析
这首词写思妇幽怨。上片首先泛写晚春景色,细雨如丝,濛濛洒洒,晓莺啼鸣,倍添幽寂清冷之感。在此暮春环境中,接下来三句写人物形象,“人似玉”写美人如玉,温润秀洁;“柳如眉”写女子柳眉弯弯,娇柔婉媚,这句既写了春柳,又写了人面,把春景与人面自然地结合起来;“正相思”,表现了在暮春环境中人物的活动,由对女子外貌的描写深入到内心世界。
下片转入具体刻画,都与上片相应。帘幕初卷,美人初起,与“晓莺”相应;晓妆对镜,如花一枝,与“人似玉”相应,揭示女子自怜自伤的复杂感受;“肠断”二句,明显女子所思的塞外征人,实写女子由相思而失望,乃至悲怆的心境,思念之情,使人肠断,与上片结拍的“相思”二字对应。
整首词的上下片,都用了比喻来描写人物形象,只不过上片写得细,下片写得概括。这不仅使主人公的形象鲜明,而且她的相思情也给读者留下深刻印象。同时,无论是描写还是抒情,上下片都前后照应,构思精妙,结构紧凑,浑然一体。