使东川。西县驿
元稹 〔唐代〕
去时楼上清明夜,月照楼前撩乱花。
今日成阴复成子,可怜春尽未还家。
译文
注释
译文注释
赏析
题曾氏园林
张祜〔唐代〕
十亩长堤宅,萧疏半老槐。醉眠风卷簟,棋罢月移阶。斫树遗桑斧,浇花湿笋鞋。还将齐物论,终岁自安排。
译文
注释
译文注释
赏析
正月十五夜闻京有灯恨不得观
李商隐〔唐代〕
月色灯光满帝都,香车宝辇隘通衢。身闲不睹中兴盛,羞逐乡人赛紫姑。
译文
注释
月色灯光满帝都,香车宝辇(niǎn)隘通衢(qú)。
灯:灯市。恨:遗憾。帝都:指京城。香车宝辇:指达官贵人乘坐的马车。宝辇,指用金银和宝石镶饰的车。隘通衢:谓拥挤于道路。隘,拥挤堵塞。
身闲不睹中兴盛,羞逐乡人赛紫姑。
乡人:指乡里普通人。赛紫姑:即举行迎紫姑的赛会。赛,旧俗以仪仗、鼓乐、杂戏迎神出庙、周游街巷的仪式。紫姑,俗称“坑三姑娘”,厕神名,民间旧俗元夕之夜于厕边或猪栏边迎之,以问祸福。
参考资料:
1、 陆永品.李商隐诗选注:上海远东出版社,2011:121-122
2、 顾之京.李商隐诗歌精选:花山文艺出版社,1996:279
3、 孙建军.《全唐诗》选注:线装书局,2002:3916
4、 李淼.李商隐诗三百首译赏:长春出版社,1990:392-393
译文注释
月色灯光满帝都,香车宝辇(niǎn)隘通衢(qú)。
明亮的月色和五彩的灯光洒满了京都,达官贵人乘坐的马车阻塞了街道。
灯:灯市。恨:遗憾。帝都:指京城。香车宝辇:指达官贵人乘坐的马车。宝辇,指用金银和宝石镶饰的车。隘通衢:谓拥挤于道路。隘,拥挤堵塞。
身闲不睹中兴盛,羞逐乡人赛紫姑。
我身虽悠闲却看不见中兴的胜景,羞愧自己只能在乡下随着乡人祭祀侧神紫姑。
乡人:指乡里普通人。赛紫姑:即举行迎紫姑的赛会。赛,旧俗以仪仗、鼓乐、杂戏迎神出庙、周游街巷的仪式。紫姑,俗称“坑三姑娘”,厕神名,民间旧俗元夕之夜于厕边或猪栏边迎之,以问祸福。
参考资料:
1、 陆永品.李商隐诗选注:上海远东出版社,2011:121-122
2、 顾之京.李商隐诗歌精选:花山文艺出版社,1996:279
3、 孙建军.《全唐诗》选注:线装书局,2002:3916
4、 李淼.李商隐诗三百首译赏:长春出版社,1990:392-393
赏析
题目中的“恨”字,诗中的“身闲”二字,合起来是“恨身闲”,那其实也是作者写此诗的主旨所在。诗很平常,然其情可悯,其言可哀。
“月色灯光满帝都”概括了京城街景,写出元宵节的热闹。元宵节的夜晚,明月高悬,皎洁的月光洒满大地;五光十色,争奇斗妍的花灯挂满京城的大街小巷,远远地望去好像灯的长龙,置身其中好似是灯的海洋。“月色灯光”点题面中的“正月十五夜”,“帝都”扣题面中的“京师”。一个“满”字,则让京城的节日夜流光溢彩。
“香车宝辇隘通衢”,由灯写到人,说明人之多,之繁华。元宵之夜,人们为了赏灯观景,都倾室而出,老百姓们或一家一户,或三五成群,形成熙熙攘攘、川流不息的人流;达官显贵,则是驾着各种华美的车辆,一排排、一串串,挤满了条条大道,车辇所过之处,幽香久久不散。诗人未曾亲到现场却根据自己的想象,极力渲染出了京城元宵夜的热烈气氛。
“身闲不睹中兴盛,羞逐乡人赛紫姑”,从前两句的想像中跌回到了现实状况。虽然元宵灯会异彩纷呈,热闹非凡,可是对别有感伤的诗人来说,那样的情形却愈发牵动他的万千思绪。李商隐作此诗时闲居家中。因此,后两句不仅说诗人看不到中兴景象自己只能和乡人去参加迎紫姑的赛会,充分表现诗人不愿无所事事而献身国家的殷切心情。
永明禅师房
韩偓〔唐代〕
景色方妍媚,寻真出近郊。宝香炉上爇,金磬佛前敲。蔓草棱山径,晴云拂树梢。支公禅寂处,时有鹤来巢。
译文
注释
译文注释
赏析
送夏侯校书归华阴别墅
卢纶〔唐代〕
山前白鹤村,竹雪覆柴门。候客定为黍,务农因燎原。乳冰悬暗井,莲石照晴轩。贳酒邻里睦,曝衣场圃喧。依然望君去,余性亦何昏。
译文
注释
译文注释
赏析