赏析 注释 译文

蕃女怨·碛南沙上惊雁起

温庭筠 〔唐代〕

碛南沙上惊雁起,飞雪千里。玉连环,金镞箭,年年征战。画楼离恨锦屏空,杏花红。
复制

译文及注释

译文

译文
碛南沙上的烽火,一次次把雁群惊飞起,像千里飞雪漫卷戈壁。连环弩,金簇藜,年年征战箭如雨。画楼中的美人,也恨这战火中的别离,愁时看着红杏花,独坐锦屏前。

注释

注释
⑴蕃女怨,词牌名,为温庭筠所创,《金奁集》入“南吕宫”,七句三十一字,四仄韵,两平韵。
⑵碛(qì):浅水中的沙石,这里指边塞荒漠之地。
⑶玉连环:征人服饰物。《战国策·齐策》:“秦昭王尝遣使者,遗君王后以玉连环。”这里是指征人的用具,如铁链之类的东西。
⑷金镞(zú)箭:装有金属箭头的箭。镞,箭头。
⑸锦屏:有彩画的屏风。

赏析

  这首《蕃女怨》写来并不见一点“蕃”味,仍是一般的思妇词。这首词写边塞的寒冷和艰苦,使思妇对征人倍增思念。也有人认为这首词是写征人忆家。

  此词开头两句“碛南沙上惊雁起,飞雪千里”,写边塞环境和气候的恶劣:沙碛荒漠,茫茫千里,大雪狂飘,塞雁惊飞。“玉连环,金镞箭,年年征战”,先写征人的装束,续写征战之苦,战情之急。丈夫如此在边关服役,妻子必然思念和怨恨。结末二句,点明题旨:“画楼离恨锦屏空,杏花红。”战争使无数的妻子独守空房,画楼冷落,锦屏寂寞,尤其在杏花开放、春满人间的时候,更是令人肠断,魂断,唯有恨不断,泪不断。可谓曲尽人情。

  就内容来说,此词并无新意,作者不是为了宣扬什么反战情绪,思妇的愁恨是一种纯真的感情,值得珍重与同情。这首词与《蕃女怨·万枝香雪开已遍》在内容和结构上有互补互衬的关系,阅读时可互相参照。

  在温词中,此词属于较为浅直的作品,辞藻不算艳丽,含义也还显豁。但是仍具有某些深曲之作的特点:只客观地提供精美的物象情态,而隐去它们之间的表面联系,留下大片想象余地。像“画楼离恨锦屏空”与“杏花红”之间也未点明其关系。而这些物象情态的关系,很容易领悟出来,所以反而显得浅而不露,短而味永。

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

送韩司直路出延陵

郎士元〔唐代〕

游吴还适越,来往任风波。复送王孙去,其如春草何。岸明残雪在,潮满夕阳多。季子留遗庙,停舟试一过。
详情
赏析 注释 译文

赴职西川过便桥书怀寄同年

吴融〔唐代〕

平门桥下水东驰,万里从军一望时。乡思旋生芳草见,客愁何限夕阳知。秦陵无树烟犹锁,汉苑空墙浪欲吹。不是伤春爱回首,杏坛恩重马迟迟。
详情
赏析 注释 译文

送元中丞江淮转运(一作王维诗)

钱起〔唐代〕

薄税归天府,轻徭赖使臣。欢沾赐帛老,恩及卷绡人。去问殊官俗,来经几劫春。东南御亭上,莫问有风尘。
详情
赏析 注释 译文

同张明府游溇水亭

李群玉〔唐代〕

草色绿溪晚,梅香生縠文。云天敛馀霁,水木笼微曛。垂钓坐方屿,幽禽时一闻。何当五柳下,酌醴吟庭筠。
详情
赏析 注释 译文

翻著葛巾呈赵尹

张说〔唐代〕

昔日接口离倒,今我葛巾翻。宿酒何时醒,形骸不复存。忽闻有嘉客,骊步出闲门。桃花春径满,误识武陵源。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号